Home >  Constructions > present real conditionals
| Filter by level: |
| Σωκράτης: ἀλλά μοι πειρῶ πρᾴως τε καὶ εὐκόλως ἀποκρίνεσθαι. Ἱππίας: αἰσχρὸν γὰρ ἂν εἴη, ὦ Σώκρατες, εἰ ἄλλους μὲν αὐτὰ ταῦτα παιδεύω καὶ ἀξιῶ διὰ ταῦτα χρήματα λαμβάνειν, αὐτὸς δὲ ὑπὸ σοῦ ἐρωτώμενος μὴ συγγνώμην τ’ ἔχοιμι καὶ πρᾴως ἀποκρινοίμην. |
| Socrates: Try to answer me nice and kindly. Hippias: It would be terrible if I didn't try to understand you and answer your questions nicely when I teach these topics to others and consider my services worthy of payment. |
| Plato Hippias Minor 364d (29) |
| “καὶ οἶμαι,” ἔφη, “ἐμὴν ταύτην πατρίδα εἶναι· καὶ εἰ μή τι κωλύει, ἐθέλω αὐτοῖς διαλεχθῆναι.” “ἀλλ’ οὐδὲν κωλύει,” ἔφη, “ἀλλὰ διαλέγου καὶ μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν.” |
| He said, "I think that this is my homeland. And if there's nothing stopping me, I want to go and talk to them." "No, nothing's stopping you," he said, "so go and talk with them and find out first of all who they are." |
| Xenophon Anabasis 4.8 (241) |
| ἐγὼ γὰρ οὐδὲν δέομαι λόγων, ἀλλὰ τὸ ἔργον φανερὸν γενέσθαι, εἴπερ οὕτως ἔχει. |
| And I require that you show me their guilt in the very act; I want no words, but manifestation of the fact, if it really is so. |
| Lysias Speeches 1.22 (335) |
| εἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ, ἔασον αὐτὸ χαίρειν· |
| if you are afraid of anything of that kind, let it go; |
| Plato Crito 45a (365) |
| εἰ δ’ ἐθέλεις, σὺ κόμισσον ἐνὶ σταθμοῖσιν ἐρύξας· |
| if thou wilt, do thou keep him here at the farmstead, and care for him, |
| Homer Odyssey 16.84 (394) |
| εἴ τι ἐμοῦ κηδόμενος οὐκ οἴει δεῖν ἀναλίσκειν τἀμά, ξένοι οὗτοι ἐνθάδε ἕτοιμοι ἀναλίσκειν· |
| if because you care for me you think you ought not to spend my money, there are foreigners here willing to spend theirs |
| Plato Crito 45b (398) |
| εἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ λέγομεν, οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν ἃ νῦν ἐπιχειρεῖς. |
| If what we say is true, what you are now undertaking to do to us is not right. |
| Plato Crito 51d (448) |
| Μήδεια: λέξῃς δὲ μηδὲν τῶν ἐμοὶ δεδογμένων, εἴπερ φρονεῖς εὖ δεσπόταις γυνή τ’ ἔφυς. |
| Medea: Say nothing of my decisions, if you respect your mistress and are a woman by nature. |
| Euripides Medea 822-3 (500) |
| τοιοῦτον γὰρ πολίτην ἑαυτὸν ἐξ ἀρχῆς παρέσχεν, ὥστε καὶ εἰ μή τις ἰδία ἀδικούμενος ὑπ’ αὐτοῦ τυγχάνει, οὐδὲν ἧττον προσήκει ἐκ τῶν ἄλλων ἐπιτηδευμάτων ἐχθρὸν αὐτὸν ἡγεῖσθαι. |
| From the outset he has been such a disgraceful citizen that, even if you haven't been personally wronged by him, you ought to consider him your enemy nonetheless because of his other actions. |
| Lysias Speeches 14.1 (507) |
Download these examples as a pdf